Sforzati di essere felice.

English Translation

Strive to be happy.

The way Carla says it (“sforzàti”) , it sounds like the translation of “Compelled to be happy” (plural masculine). :wink:

For the record, it should of course be “sfòrzati”.

Edit: Come to think of it, “Compelled to be happy” would be “Sforzati di essere felici”, so Carla is also being ungrammatical. :wink:


Ehilà @morbrorper. Out if interest I checked with un madrelingua in our Italian club and she confirms:

Sfòrzati di essere felicE.

Mille grazie for helping us to say sfòrzati correctly! I have been saying it wrongly for too long.