Spanish Translation
Su oficina está en el octavo piso.
In spanish it says achten Stock in german siebten Stock, do germans count different to us spaniards, or is it an error?
Su oficina está en el octavo piso.
In spanish it says achten Stock in german siebten Stock, do germans count different to us spaniards, or is it an error?
The ground-level floor is “Erdgeschoss”. Counting starts with the one above as “erster Stock” or “erstes (Ober-)Geschoss”.
So if spanish does the same as english and starts with “1st” at ground level, then yes, there is a difference.
Edit:
Looking at tatoeba, this seems to be a bit of a translation mess.
The original sentence was an english one:
https://tatoeba.org/de/sentences/show/286528
This got translated (correctly) to german “im siebten Stock”
and to spanish “en el octavo piso”.
But then someone created a new english sentence from this german one, but with “seventh floor”, and there was also a second spanish one created, but with “séptimo piso”.
We count the floors the same way as you do. Thank you!!