Saya yang menanggung semuanya.

English Translation

I’ve risked everything.

“Menanggung” (root = tanggung) means “be responsible for” or “to guarantee”. It doesn’t mean “to risk”.

The source shows that the Indonesian sentence was not directly translated from English, but from Finnish. I think the translation between English and Finnish is correct, but the Indonesian author misunderstood the meaning in Finnish.

1 Like
English Translation

I’ve risked everything.

yes, I’ve noticed many similar cases. Wish the team behind Clozemaster would just run some AI over every sentence to check and correct them, particularly for Indonesian, which often has a very different logic, e.g. with regard to tenses, and hence often causes misunderstandings