“Who are you waiting for?”
I suspect this must be a mistaken translation, confusing waiting for and waiting on.
“Who are you waiting for?”
I suspect this must be a mistaken translation, confusing waiting for and waiting on.
Who are you waiting on?
servir = “to wait on“, like a waitress? that is the way that I took it. I don’t believe servir has a connotation of “waiting for“ such as attendre