Prenda un po' di latte di gallina.

English Translation

Have some eggnog.

Prenda un po’ di latte di gallina - Have some eggnog.
Buon giorno!
Is this sentence for real? Is there a context in which an Italian would say this sentence?
The AI explanation thinks it’s maybe a joke.
Word Reference tells me that Latte di Gallina is a plant, and that eggnog is eggnog in both languages.
Anyone come across this? I’d be interested in your thoughts!

4 Likes

Seems to be correct.
Ask for “latte di gallina” + bevanda and you will find a lot of examples, pictures and recipes.
E.g. Come Fare il Latte di Gallina: coccole per il palato | Assolatte - Assolatte

Take that, AI!

3 Likes

Thanks MRgK, it sounds delicious!
I’m just sad nobody has ever made this drink for me when I’ve had a cold :joy:

2 Likes

I have zabaione as eggnog;-) Will ask around.