Pozwól mi iść ze sobą.

English Translation

Let me go with you.

The ChatGPT Explaination says this sentence is used incorrectly:

“Pozwól mi iść ze sobą” is a Polish phrase that, to a native English speaker, or someone familiar with English, might appear to be a direct request meaning “Allow me to go with you.” However, this phrase is actually incorrect in Polish due to a misuse of the reflexive pronoun “sobą.”

OK, it’s incorrect but it’s kinda hard to see why it’s incorrect, like co tam pisze? is also incorrect but you have to think hard to explain it. The correct version is pójść z tobą. Seriously, it doesn’t matter all that much, probably one natural version would be mogę iść z tobą?