Some help please …
- The Eng CM translation is given as ‘They needed one another’.
- Can it be interpreted as this? As a translation, I would have thought it to mean something like ‘They need another one’ or ‘They needed one more’. Thanks!
Some help please …
Good catch! You’re right that the Polish sentence can only mean ‘They need another one’ or ‘They needed one more’ – and not ‘They needed one another’.
Many thanks for clarifying this, I’ll report this one next time around.