Some help please …

- The Eng CM translation is given as ‘They needed one another’.
- Can it be interpreted as this? As a translation, I would have thought it to mean something like ‘They need another one’ or ‘They needed one more’. Thanks!

Some help please …

- The Eng CM translation is given as ‘They needed one another’.
- Can it be interpreted as this? As a translation, I would have thought it to mean something like ‘They need another one’ or ‘They needed one more’. Thanks!

Good catch! You’re right that the Polish sentence can only mean ‘They need another one’ or ‘They needed one more’ – and **not** ‘They needed one another’.

1 Like

Many thanks for clarifying this, I’ll report this one next time around.