English Translation
Look at all those people.
How does this differ in meaning from “Patrz na tych wszystkich ludzi.”?
Look at all those people.
How does this differ in meaning from “Patrz na tych wszystkich ludzi.”?
In this case the prefix -po indicates a perfective form of the verb:
(Zawsze) słuchaj swoich rodziców. / (Always) listen to your parents.
Posłuchaj mojej rady. / Listen to my advice.
Czekał aż do swojej śmierci. / He waited until his death.
Poczekał chwilę i wyszedł. / He waited for a moment and left.
Wczoraj cały dzień sprzątałem kuchnię. / Yesterday I was cleaning the kitchen all day.
Wczoraj posprzątałem kuchnię. / Yesterday I cleaned the kitchen.
Having said that, it can often be used interchangeably to convey the same meaning, so in this particular sentence both patrz and popatrz mean pretty much the same.
Thanks for the explanation