Para hewan peliharaan kecewa pada gangguan yang ada di lingkungan mereka ketika tukang cat itu tiba.

English Translation

The household pets were upset at the disruption to their environment, when the painter arrived.

The Indonesian sentence was revised on Tatoeba – from “Para hewan” to “Hewan-hewan”. I don’t think “para” (meaning “multiple”) is used for non-human nouns such as “hewan” (animal). It’s grammatically incorrect.

English Translation

The household pets were upset at the disruption to their environment, when the painter arrived.

“Kecewa” is also an incorrect translation from “be upset”. “Kecewa” means “be disappointed”, “unpleased”, “unsuccessful” or “dissatisfied”. The feeling of “kecewa” is like going down, not going up. I think “kesal” (be irritated) is closer to the original English sentence.

The Indonesian sentence was updated by the Clozemaster admin on September 25, 2022.

Old: Para hewan peliharaan kecewa pada gangguan yang ada di lingkungan mereka ketika tukang cat itu tiba.

New: Hewan-hewan peliharaan kecewa pada gangguan yang ada di lingkungan mereka ketika tukang cat itu tiba.

10K Most Common Collection incorporated the updated one, but Random Collection hasn’t done yet.
Also, the English translation hasn’t been updated yet.