Od rana wszystko się pieprzy.

“Everything is fucked up”? not exactly what the translation says “nothing has gone right all day”. Wouldn’t want to use this in front of the mother-in-law :slight_smile:


No probably not a good idea :slight_smile:

The given translation … ‘Nothing has gone right all day’ is a milder version, to say the least. It is so far wide of the mark, that I’d recommend reporting it next time you see it.

There’s quite a few ‘colourful’ Polish sentences on Clozemaster. I personally don’t object to them, as they are all part of the landscape, in learning the language (and they come in useful, in understanding some of the stronger language in modern Polish films and TV shows).