English Translation
We enjoy going to the beach.
I kept on guessing “Nous aimons aller à la plage” so then I asked Gemini about this, and it said:
"You can say “Nous apprécions d’aller à la plage” (adding the “d’” makes it grammatically correct), but it sounds very formal, almost like a review: “We appreciate the act of going to the beach.”
- The Most Precise Translation: Prendre plaisir
If you want to emphasize the feeling of enjoyment rather than just general preference, use this structure.
- French: Nous prenons plaisir à aller à la plage.
- Literal meaning: “We take pleasure in going to the beach.”
- The Experience-Based Translation: Passer un bon moment
In English, when we say we “enjoy” doing something, we often mean we have a good time doing it. French speakers frequently express this by focusing on the quality of the time spent.
- French: Nous passons toujours de bons moments à la plage.
- Literal meaning: “We always spend good moments at the beach.”
- The “Making the Most of it” Translation: Profiter
If “enjoy” in your context means you are soaking it up or relaxing, use profiter. Note that you usually drop the verb aller (to go) here.
- French: Nous profitons de la plage.
- Literal meaning: “We take advantage of / make the most of the beach.”