Non voglio sentire parlare di loro.

English Translation

I don’t want to hear about them.

Should “parlare” be included in this sentence. It seems to be saying "I don’t want to hear to talk about them. I have not encountered two infinitive verbs next to each other before.

3 Likes

Ciao @leanstoic. It will be interesting to hear more about the double infinitive. I wonder if they meant to add an “o” after sentire?

A dopo…

1 Like

@leanstoic, welcome to the forum!

This is an interesting question.

The Italian sentence feels natural, you can also write “sentir parlare”, and it is a common expression.

Basically it means “to hear someone speak”, “to hear others speaking”.

Omitting “parlare” may not be technically wrong, but it would sound a bit forced or unnatural.

2 Likes

Grazie @mike-lima. Soon as I saw “sentir parlare” it rang a bell.

Your input always so appreciated.

1 Like