Non lasciare che un errore rovinare la tua giornata.

English Translation

Don’t let one mistake ruin your day.

I don’t see why we have “che” followed by the infinitive here. Shouldn’t it be “rovini”?

1 Like

Hmm, I tend to agree. Also perhaps “…che un errore ti rovini la giornata” could be used.

2 Likes

I like that suggestion, Floria. There’s something very appealing about that Italian idiom - using personal pronoun rather than possessive. Thanks!

2 Likes
English Translation

Don’t let one mistake ruin your day.

concordo con Floria, mi sembra che il congiuntivo ci stia meglio

1 Like