English Translation
No matter what happens, keep the door locked and don’t come outside.
I had expected “non importa cosa” to be followed by the subjunctive, since this is about things that may happen in the future.
No matter what happens, keep the door locked and don’t come outside.
I had expected “non importa cosa” to be followed by the subjunctive, since this is about things that may happen in the future.
I would read this as using the imperative?
I was referring to succede/succeda.
Mi dispiace!
Yes, I see what you mean. I don’t know the answer though!
Thinking it through, if the sentence began “whatever happens…” (qualunque cosa succeda…) it would surely be subjunctive and I can’t see any real difference in meaning, so I think you’re right.
I suspect that it is one of those where it is in practice optional and both would be heard.
Yes, a tricky one. I read it as a confirmed action/instruction that doesn’t convey any doubt at all, and then when I read again, I doubted myself!
You can use both with and without subjunctive.
I found this info that might help: