Nie zgadzamy się z moim ojcem.

The English translation of CM is ‘I don’t see eye to eye with my father.’ Should it be ‘We do not agree with my Father’? (as per Google translate) or ‘My Father and I do not agree with each other’. Thanks!

Yes, ‘My Father and I do not agree with each other’ would be a more literal (and probably better) translation here. “Not seeing eye to eye” seems a bit too strong here.

This is worth updating just for the sake of clarity, so feel free to report this next time!

1 Like

Cheers, I’ll report it next time I see it.

It seems the sentence got changed gradually and there’s no father in the sentence now.