Ne sono contrario

English Translation

I oppose it.

It seems that the pattern is essere contrario a qualcosa, so why does this sentence use ne and not ci? :thinking:

5 Likes

Neither “ne sono contrario” nor “ci sono contrario” are proper Italian.

“Sono contrario” is sufficient.

The only reference I found on the Internet to “Ne sono conrtario” goes back to Tatoeba.

Bad sentence, ignore it.

5 Likes

That’s valuable advice, greatly appreciated! :+1:

5 Likes

Indeed! Mille grazie.

3 Likes