Ne rigardu min!

English Translation

Don’t look at me!

Sure! “Ne rigardu min!” is a phrase in Esperanto that translates to “Do not look at me!” in English. Let’s break it down:

Ne: This is the Esperanto word for "not" or "do not." It is used to negate verbs, much like "not" is used in English.

Rigardu: This is the imperative form of the verb rigardi, which means "to look." In Esperanto, verbs end with -i in their basic infinitive form (e.g., rigardi = to look). To create the imperative mood (which is used to give commands or make requests), we change the ending to -u. So, rigardu means "look!" in the imperative form.

Min: This is the accusative form of mi, which means "I" or "me" in English. In Esperanto, the accusative case (used to show the direct object of an action) is formed by adding -n to the pronoun. Therefore, min means "me" as the object of the verb "look."

Putting it all together, “Ne rigardu min!” directly translates to “Do not look at me!” with each part of the phrase playing a specific grammatical role to convey the command.

I hope this helps!