English Translation
My father polished his car till it shone.
I had a hard time understanding the use of the negative after finché, until I realized that this is like saying “as long as it didn’t shine”.
My father polished his car till it shone.
I had a hard time understanding the use of the negative after finché, until I realized that this is like saying “as long as it didn’t shine”.
Good to hear that I am not the only one. I was completely baffeld by “ti amo finche non morio”.
Did you mean “finché non muoio”?
Yes, sorry and thank you. I was concentrating on the “until / as long as” issue. And maybe my old Latin got me again.
Ciao. “Finché non” is a complete frase that means “until”. It’s handy to get used to seeing them together.
Auguri!
Ciao @Floria7 ! The sentence that got me thinking of “as long as” was this: Finché non nevica ! (As long as it doesn’t snow!).