Mi volus iri preni miajn aĵojn.

English Translation

I would like to go and get my stuff.

Sure! The Esperanto sentence “Mi volus iri preni miajn aĵojn.” translates to “I would like to go (and) get my things.” Let’s break it down word by word and look at the grammar involved:

"Mi" means "I." It's the subject pronoun in the first person singular.

"Volus" is the conditional form of the verb "voli," which means "to want." The conditional mood in Esperanto often expresses a wish or a hypothetical situation. So "volus" means "would like to want" or "would want."

"Iri" is the infinitive form of the verb "to go." Infinitives in Esperanto end in -i.

"Preni" is another infinitive verb, which means "to get" or "to take." In this context, it indicates what the subject wants to do after going somewhere.

"Miajn" is the accusative form of the possessive pronoun "mia," which means "my." The -jn ending indicates that it's plural and in the accusative case, meaning it's the direct object of the verb.

"Aĵojn" comes from the noun "aĵo," which means "thing" or "object." The -jn ending here tells us that it's plural (things) and in the accusative case, meaning it is being acted upon by the verbs (to get).

Putting it all together: “Mi volus iri preni miajn aĵojn.” means “I would like to go (and) get my things,” expressing a conditional wish or desire to go somewhere with the purpose of getting one’s belongings. The sentence structure is straightforward, with the verbs in the infinitive form following one another and the direct object appropriately inflected with the accusative ending.