Can I take it that “scordato” and “dimenticato” are practically synonymous, and the latter being more frequently used?
Ciao @morbrorper - come va? I queried this only the other day and was advised exactly as you say. Just another way of saying it (more colour no?
English Translation
I forgot to tell you something.
Mi sono scordato di dirle qualcosa. - I forgot to tell you something.
Ciao a tutti, isn’t this “I forgot to tell her something”? Doesn’t “dirle” mean “tell her” rather than “tell you”?
I resign myself to the fact that I’ll never understand Italian very well.
That is indeed the natural translation that comes to mind, but I’m quite certain it can also be read as formal, singular you.
Non gettare la spugna;-) I still have to think twice after many years of learning but a bit more context does help. Also learning to think in Italian is half the battle. A dopo👋
Thank you both as always for your kind replies.
Morbrorper hits the nail on the head - I forget about pesky indirect object pronouns where “le” is formal “you”. And also in this question I missed until now that I wouldn’t say it, instead I would say “mi sono scordata…”
Where’s that sponge, Floria7
Ehilà Station2Station, in questo momento la spugna famosa è nella vasca da bagno perché è meglio lì (o là) che gocciolare sullo schermo del computer, lol!