I notice the “son” quite often in sentences. Does this happen only with “essere”? It certainly sounds more “elegant”
Can anyone explain what purpose this serves grammatically? It is unfamiliar to me.
Perbacco, this is an old one you’ve found! Un madrelingua dice: “Son è l’abbreviazione di “sono”. Quindi si puó usare tranquillamente con altri verbi, è peró una forma un po’ colloquiale. P.e., “oggi mi son divertito” “son arrivato, eccomi qui!” “Mi son fatto male” etc”.
Recently, Civis made this note in the book club:
“Tuscan and northern speakers often shorten sono by apocope when the following word begins with a consonant:
son qui …”
And a “famous” example that many people might be familiar with…
Una mattina mi son svegliato
Here is a version of it.
Fantastic! Thank you…
English Original Sentence
Does the Italian Sono pronto mean “I’m an attentive person” or “I’m paying attention”?
Hi. I think this means - I always wondered if you would come back.
My posting regarding “Sono pronto” was apparently misdirected to some other, randomly chosen sentence.
Ah, I thought so, but I always like to say hi when I see you here. Hope it gets sorted.
Stammi bene… Floria7
It just mean “I am ready”.
“I am an attentive person” → “Sono attento”
I’m paying attention" → “sto attento”
Then perhaps I should unlink “I’m attentive” from “Sono pronto” on Tatoeba?
Sono pronto - or son pronto… I’m ready.
You’re right…unthink it;-)
Yes, if it is listed as a translation, it should be removed.