Mi risparmi i dettagli.

English Translation

Spare me the details.

This is tricky because the tu form of risparmiare ends in ‘mi’ which looks like a pronoun tacked on the end of the imperative form.

2 Likes

Benvenuto/a @svott! Sì sì, I looked twice at it for the same reason but I get how it works now, I think;-)

Buon fine settimana!

1 Like

Definitely something to be mindful of, thanks for raising it @svott, and welcome to the Italian sentence discussions :relaxed:

And to make matters even potentially more confusing; “risparmi” is also the 3rd person singular imperativo (in addition to 2nd person singular indicativo presente), which could also technically apply to this sentence (if addressing someone with formal you).

2 Likes