I like extracted juice.
Said no native English speaker ever! Either just “fruit juice” or maybe “freshly squeezed juice”.
In my sadly too limited experience, Italians do seem to use “spremuta” rather than “succo” when one wants to order a fruit juice.
Sounds like an ai translation, where someone/something tried to bring the “esprimere” in.
For a discussion of succo vs. spremuta see:
I can only say that for “lemon juice” I came across “succo di limone” as a cooking ingredient.
Ciao Davide. Sono d’accordo. I also use “il succo” to suggest the “gist” of a sentence.