Mi ne ŝatas ĉi tiun lokon.

English Translation

I don’t like this place.

The sentence “Mi ne ŝatas ĉi tiun lokon.” translates to “I don’t like this place.” in English. Let’s break it down:

Mi - This is the pronoun "I". In Esperanto, personal pronouns are quite straightforward:
    mi = I
    vi = you
    li = he
    ŝi = she
    ĝi = it
    ni = we
    ili = they

ne - This is the word for "not". It is used to make the sentence negative.

ŝatas - This is the verb "to like". In Esperanto, verbs are consistent and don't change form based on person or number. The ending -as denotes the present tense:
    ŝati = to like
    mi ŝatas = I like
    vi ŝatas = you like (both singular and plural "you")

ĉi tiun - These are the demonstrative pronouns "this" in the accusative case. Demonstratives change slightly to reflect grammatical cases and can agree in gender/number:
    ĉi tiu = this (nominative singular)
    ĉi tiun = this (accusative singular) Note: "ĉi" generally denotes proximity for the demonstrative "tiu" (that).

lokon - This is the noun "place". In Esperanto, all nouns end in -o. The structure -on indicates the accusative case, which is used for the direct object of a sentence (what is being liked):
    loko = place (nominative)
    lokon = place (accusative)

Putting it all together, you get:

"Mi" (I)
"ne" (not)
"ŝatas" (like)
"ĉi tiun" (this - accusative)
"lokon" (place - accusative)

Thus, “Mi ne ŝatas ĉi tiun lokon.” means “I don’t like this place.” in English. This sentence structure demonstrates a clear subject (Mi), a negative particle (ne), a verb (ŝatas), and a direct object in the accusative case (ĉi tiun lokon).