"Merci." "C'est moi."

English Translation

“Thank you.” “You’re welcome.”

Is “C’est moi.” a typically French way of saying “You’re welcome”?

3 Likes

Apparently, since it has been given a stamp of approval on Tatoeba. Note though, that the punctuation has been updated to comply with French standards: « Merci. » « C’est moi. »

https://tatoeba.org/en/sentences/show/1333108

Update: I think it’s short for “C’est moi qui dois dire merci.”
Update 2: I made a mistake in my original post; the verb following “c’est moi qui” should be conjugated in first person. If I had written “C’est moi qui vous remercie” that wouldn’t have been a problem. :slight_smile:

5 Likes

Correct assumption as far as I know (as a French person) :slight_smile: I don’t hear it very often, though.

5 Likes