- kłótnia (f noun) = quarrel, argument
- kłótnik (mp noun) = quarrelsome person
English Translation
I’m tired of arguing with you = Jestem zmęczony dyskutowaniem z tobą.
There are two ways of saying one is tired of something. According to ChatGPT (I doubled checked on google translate):
To express the feeling of being tired of something in Polish, you can use the phrase “mam dość” or “jestem zmęczony czymś.” Here are two common ways to convey that sentiment:
Mam dość + noun or verb in the genitive case:
Example: Mam dość tej pracy. (I am tired of this job.)
Example: Mam dość słuchania tych samych piosenek. (I am tired of listening to the same songs.)
Jestem zmęczony/zmęczona + noun or verb in the instrumental case:
Example: Jestem zmęczony tą sytuacją. (I am tired of this situation.)
Example: Jestem zmęczona ciągłym stresem. (I am tired of constant stress.)
Both expressions convey the feeling of being fed up or exhausted with something, whether it’s a specific situation, task, or repetitive experience. Choose the phrase that best fits the context and use the appropriate noun or verb in the genitive or instrumental case accordingly.