Mam dosyć kłótni z tobą.(Sentence Note)

  • kłótnia (f noun) = quarrel, argument
  • kłótnik (mp noun) = quarrelsome person
English Translation

I’m tired of arguing with you = Jestem zmęczony dyskutowaniem z tobą.

There are two ways of saying one is tired of something. According to ChatGPT (I doubled checked on google translate):

To express the feeling of being tired of something in Polish, you can use the phrase “mam dość” or “jestem zmęczony czymś.” Here are two common ways to convey that sentiment:

Mam dość + noun or verb in the genitive case:
Example: Mam dość tej pracy. (I am tired of this job.)
Example: Mam dość słuchania tych samych piosenek. (I am tired of listening to the same songs.)

Jestem zmęczony/zmęczona + noun or verb in the instrumental case:
Example: Jestem zmęczony tą sytuacją. (I am tired of this situation.)
Example: Jestem zmęczona ciągłym stresem. (I am tired of constant stress.)

Both expressions convey the feeling of being fed up or exhausted with something, whether it’s a specific situation, task, or repetitive experience. Choose the phrase that best fits the context and use the appropriate noun or verb in the genitive or instrumental case accordingly.