Initially I would pronounce “oscura” as “oskùra” but baritone Giorgio gives me un dubbio with “oschurà” with a ch as in “chips”.
Would you go with a “k” as in kiss or “ch” as in chips🤔?
Initially I would pronounce “oscura” as “oskùra” but baritone Giorgio gives me un dubbio with “oschurà” with a ch as in “chips”.
Would you go with a “k” as in kiss or “ch” as in chips🤔?
It should definitely be “k” imo, wouldn’t know where Giorgio would get “ch” from…
Also as per wiktionary
https://it.wiktionary.org/wiki/oscurare
IPA: /osku’rare/
I think he’s saying something else; it sounds like “orcedura”. Not that I can find anything like that in my dictionary, though.
Ah, that would definitely have a “ch” like “chips” pronunciation indeed.
Perhaps “procedura”? Though still would have no idea where it would’ve come from… I really do wonder about some of these instances where they just randomly say something else. I still remember that “gong” that we won’t be seeing around here anymore
I’ve just realised that I can search for the sentence and listen to it too. Wow, it definitely sounds like “orcedura”, you got it spot on! Whatever it may be…
Issue reported. Let’s see what comes out of that.
Ciao @sindaco e @morbrorper - ah, I wonder if he’s saying “oscedura” in which caso our Giorgio could be saying more “osch” than “osc” if you get my meaning.
He’s still a favourite baritone, perhaps too much Barolo, così tutto va bene;-)
I have no luck googling these words. Obscure indeed!
Neither I, the only thing I could find is that apparently “torcedura” is a Spanish word used for stuff like “twisting” or “spraining” your ankle, but that is pronounced completely differently too…
I tried playing the sentence into the speech recognition feature of Google Translate and Microsoft Translator, both at full speed and at half speed. They often get a word that I have difficulty hearing, but in this case, they didn’t return anything sensible. I think that whatever is being said is probably just gibberish.
P.S. The way I did this was to create a one sentence collection so that I could play the sentence at different speeds after completing the cloze. Unfortunately, when I had finished, I deleted the wrong collection . Fortunately, now that I can search for 75% sentences (as of a few days ago) I can recreate the collection with a little bit of effort
Thanks for looking for the light😉! It will no doubt come clear in time. A dopo…
Edit: One madrelingua suggestion is that Giorgio has slipped into a Neapolitan dialect here. Could be.