English Translation
He annoys me with questions.
“He annoys me with questions.” I always thought that “annoiare” was considered a false friend and that it meant “to bore.” Wouldn’t “infastidisce” be more appropriate here?
He annoys me with questions.
“He annoys me with questions.” I always thought that “annoiare” was considered a false friend and that it meant “to bore.” Wouldn’t “infastidisce” be more appropriate here?
Interesting Hab. I see that annoiare can also mean pester or annoy, but I agree, infastidisce seems to fit better here.