English Translation
She is my mistress!
Does padrona have the same amorous connotation as mistress? I think the translation is a bit misleading.
She is my mistress!
Does padrona have the same amorous connotation as mistress? I think the translation is a bit misleading.
Ciao @morbrorper Sì sì, it is more “landlady” than “mistress” I think, or at least “mistress of the house”. (She is my mistress as in “The other woman” - Lei è la mia amante
Auguri!
Though apparently padrona can mean dominatrix…
Perdindirindina! Well I’ll be…! Must get out my leather mask and accessories;-DDD (I didn’t read “50 Shades” for nulla!)
Is that her?
Is that her?Well I’ve fallen down a rabbit hole! The sentence here is “È lei?” but that is defininately not what you guys are talking about !
Sono d’accordo Station2Station🤭 I think we’re ahead of the game here lol!
Thanks to this thread and LuciusV I’m reminded of one of my favourite words -“perdindirindina!”
Ehilà @morbrorper, I was enjoying going through “Words and Expressions 1” the other day but couldn’t find the “originator”. Sono sicura che you contributed this, so thank you, it makes a really pleasant change from Legacy etc. (Apologies if I’ve mis- remembered)
OMG Floria7 what on earth is perdin… perdindin… perdindini… that word??? What does it mean?
Ehilà @Station2Station. I was told several years ago by an Italian gentleman on Duo that it is a rather old-fashioned exclamation like Gosh! or Golly! I don’t believe it! “Perbacco!” is similar, from the same era.
Now I’m not concerned with being cool, so as and when the moment arises I shall unashamedly shout “Perdindirindina!” and enjoy it😋! Yay!