Lei è il nuovo interno.

English Translation

She’s the new intern.

I was surprised that there seems to be no “la nuova interna”, but I can find “interna” only as an adjective.
Working at a university I do not want to be wrong at these occasions.

2 Likes

I can’t answer your question but I can add to it! :slight_smile: Are the words stagista and tirocinante commonly used for intern?

5 Likes

I would say it’s a wrong translation, we don’t use interno/a.
As DB suggests, stagista or tirocinante are correct and commonly used.

4 Likes

Hi. My trusty translator gives “la nuova stagista” but perhaps il nuovo interno is to appeal to those who prefer actor invece di attrice or doctor invece di dottoressa. I know what I prefer :slight_smile:

3 Likes