Le projet de rénovation urbaine est désormais bien en route.

English Translation

The urban-renewal project is now well under way.

Can someone please explain why the word “desormais” is used in this sentence to mean “is now”? I looked this word up on Google translate, and it translates as “from now on”.

The translation is sloppy and it should indeed be from now on or henceforth.

As is mostly the case, this is actually a translation from English to French. A quick look at the corpus shows a lot of translations of now as désormais, like in “Où vis-tu désormais ?” (Where are you living now?). I wonder how the translators were thinking.