Le projet de rénovation urbaine est désormais bien en route.

English Translation

The urban-renewal project is now well under way.

Can someone please explain why the word “desormais” is used in this sentence to mean “is now”? I looked this word up on Google translate, and it translates as “from now on”.

The translation is sloppy and it should indeed be from now on or henceforth.

1 Like

As is mostly the case, this is actually a translation from English to French. A quick look at the corpus shows a lot of translations of now as désormais, like in “Où vis-tu désormais ?” (Where are you living now?). I wonder how the translators were thinking.

1 Like