English Translation
People should be warned about that.
I’m wondering, beside translations from English, is it very common to say “le persone” instead of “la gente”?
People should be warned about that.
I’m wondering, beside translations from English, is it very common to say “le persone” instead of “la gente”?
Hi. I take this to mean “le persone” - people in general and “La gente” to be “the people”. Tuttavia Cloze often catches me out.
I remember the same problem from “the dark side of language learning” where I never got it right.
Can you say “la gente” in Italian, when you can say “folks” In English?
Btw, in German we have “die Leute” (pl) / das Volk" (sg) where the difference is equally difficult to explain.
Funny enough, I make almost the opposite connection:
le persone: the individuals
la gente: people in general
But then again, I’m juggling two foreign languages here
Ha, that’s probably why Cloze catches me out. I will now take more notice next time it pops up.
@anon94972132 I often use “ragazzi” as “guys” which covers everyone but nowadays this can offend. I’m old-fashioned so just hope for the best;-)