English Translation
The center of the city is busy.
“The center of the city is busy.” Gemini suggests this should be “Le centre-ville est animé” and not “Le centre de la ville est animé”
The center of the city is busy.
“The center of the city is busy.” Gemini suggests this should be “Le centre-ville est animé” and not “Le centre de la ville est animé”
I think Gemini’s version is the best/most natural sounding, but in fairness to the translator, the original English sentence says “center of the city” and not “city center”.
You would be understood either way.
Ah, thank you for catching “center of the city” !