Le centre de la ville est animé.

English Translation

The center of the city is busy.

“The center of the city is busy.” Gemini suggests this should be “Le centre-ville est animé” and not “Le centre de la ville est animé”

I think Gemini’s version is the best/most natural sounding, but in fairness to the translator, the original English sentence says “center of the city” and not “city center”.

You would be understood either way.

1 Like

Ah, thank you for catching “center of the city” !

1 Like