is the correct dietro translation behind or beneath as CM has it ? if beneath is wrong, let us see when it it will be corrected . 06/06/2021 .will check later.
Ciao barcarolle. I read this only as “the earth is behind me” - beneath me would surely be “Sotto di me”?
Che interessante no? A dopo…
“Sotto di me” is indeed used in a parallel translation of the English sentence at Tatoeba, by the same author.
No correction yet.
It still wants “dietro” for “beneath”.