"La stiamo tirando per le lunghe"

Translated as: “Why are you dragging this out?” Not too sure about this, what do you think.

Also:

“Non gliele darò”. Translated as: “I won’t give them to you”.
I immediately read this as “I won’t give them to him”. Perhaps I’m missing something more Formal?

Aiuto :wink:

2 Likes

It would be more; “we are dragging it out.”

I agree with you. “I won’t give them to him/her/them"

3 Likes

And formal you (same form as “to her”)?

4 Likes

I agree, “we are dragging it out” or “we are dragging our feet”

“Non gliele darò” would be “I won’t give them to you” if using formal Lei.

4 Likes

It’s true, I completely forgot you can talk formally. :rofl:

5 Likes

Thanks @Adrianxu. Very helpful!

2 Likes

@David755502 It’s always the pesky formal that makes me think twice! :slight_smile:

Mille grazie also @morbrorper. When I’m confused by a tense I always think “Ah, Remoto!” so must learn to think “Ah, Lei/formal” with the glie combinations.

Grazie a tutti!

4 Likes