La chambre a commencé à tourner après que j'ai trop bu.

English Translation

The room started to spin after I drank too much.

Gemini suggests a few changes:

1. “Chambre” vs. “Pièce”

In French, “chambre” specifically means “bedroom.” If you are sitting in a living room, a bar, or a kitchen, you must use the word “pièce” (room).

  • If you were in your bedroom: Your sentence is correct.
  • If you were anywhere else: Use "La pièce."

2. The Timing (The “Plus-que-parfait”)

Since the drinking happened before the room started spinning (which is already in the past), it is technically better to use the pluperfect tense (j’avais bu) rather than the standard past (j’ai bu).

  • Your version: …après que j’ai trop bu. (After I drank too much). — Acceptable in casual speech.
  • Precise version: …après que j’avais trop bu. (After I had drunk too much).

Better Alternatives

The Most Natural Description (Focus on “The Room”)

"La pièce a commencé à tourner après que j’avais trop bu."

The Idiomatic Way (Focus on “Everything”) French speakers often say “Everything started spinning.”

"Tout s’est mis à tourner après que j’avais trop bu."

Agree with point 1.

Regarding tense agreement, the pluperfect (plus-que-parfait) is rarely in spoken French.

1 Like

That’s good to know about the pluperfect, thank you!

1 Like