Kau salah menilai diriku.

English Translation

You have the wrong idea about me.

The word-for-word translation would be

You are wrong in evaluating myself.

The doer is “you” and the object of the action is “me”. In this case, we don’t say “myself” in English. Do Indonesians really use “diriku” in this sentence structure?

English Translation

You misjudged me.

Apparently, they might, but the more common and precise way to say this would be with “saya” or “aku” instead of “diriku”