J'habite du côté opposé.

English Translation

I live on the opposite side.

Would we really say this? Gemini says “J’habite en face” or “J"habite de l’autre côtè” sounds more common / standard

I would not.

Gemini is right.

Very natural / commonly used.

Pretty much a literal translation of the English sentence, “on the other side”.

It can be used on its own if the context makes it clear what the speaker means.

It can also be followed “de” / “du” + [something]:

  • J’habite de l’autre côté de la rue.
  • J’habite de l’autre côté de la fontrière.
  • J’habite de l’autre côté du lac.
2 Likes