Je me suis rendu dans une nouvelle épicerie qui a ouvert dans le quartier et ai reçu un don de pain gratuit.

English Translation

I went shopping at the new convenience store that opened in the neighborhood and received a free gift of bread.

This is a bit of a nit, but épicerie is kind of a small neighborhood store, right? I would never call that a convenience store. In the US, a convenience store is more like a 7-11 store, or a gas station grocery store, but usually something that has liquor, cigarettes, candy, and bread and milk (and a few other staples like soap or bandaids or such). Is that more like a bureau de tabac?

épice = spice

Originally, épicerie was a spice shop.

That’s how I think of it as well. I read between 20 m2 and 150 m2 on some website.

Some épiceries do sell alcohol, but they need a license.

They are not allowed to sell cigarettes.

That’s what “bureaux de tabac” and “bars-tabac” are for I guess… :slight_smile:

1 Like