English Translation
The bridge is being repainted.
Clozemaster
Correct : 7
Incorrect : 0
To go : 23
Playing: Random Collection
/
Score: 60
25% Mastered
Review: 2024-11-03
jan li sin e nasin lili sewi.
The bridge is being repainted.
Learn more:
Clozemaster
Get it on Google Play
Get it on App Store
Languages
Blog
Forum
Docs
FAQ
About
Teaching
Translations
Contact
Affiliate Disclaimer
Community Guidelines
Terms
Privacy
Dutch Sentences Lists
French Sentences Lists
German Sentences Lists
Hindi Sentences Lists
Japanese Sentences Lists
Korean Sentences Lists
Lithuanian Sentences Lists
Mandarin Chinese Sentences Lists
Persian Farsi Sentences Lists
Portuguese Sentences Lists
Russian Sentences Lists
Serbian Sentences Lists
Spanish Sentences Lists
Swedish Sentences Lists
Thai Sentences Lists
Turkish Sentences Lists
Ukrainian Sentences Lists
Welsh Sentences Lists
Intermediate Croatian Resources
Intermediate Dutch Resources
Intermediate French Resources
Intermediate German Resources
Intermediate Hindi Resources
Intermediate Italian Resources
Intermediate Japanese Resources
Intermediate Korean Resources
Intermediate Lithuanian Resources
Intermediate Serbian Resources
Intermediate Spanish Resources
Intermediate Thai Resources
Intermediate Turkish Resources
Intermediate Ukrainian Resources
© Language Innovation LLC 2016-2024
Explanation
In Toki Pona, the sentence “jan li kule sin e nasin lili sewi” can be broken down as follows:
jan: This word means "person" or "people." In this sentence, it acts as the subject and refers to whoever is performing the action.
li: This is a particle used to separate the subject from the predicate in a sentence. It is needed when the subject is anything other than "mi" (I) or "sina" (you).
kule: This means "color" or "to color." In this context, it serves as the verb of the sentence, indicating the action that the "jan" (person) is doing.
sin: This means "new" or "to make new." It is often used to describe something that has been changed or added to. In this sentence, "kule sin" means "to color anew" or "to change the color of."
e: This particle is used to introduce the direct object of the verb, meaning it indicates what is being acted upon.
nasin: This word means "way" or "path." It is part of the direct object that the person is coloring or changing.
lili: This means "small" or "little." It modifies "nasin," giving more detail about the object being acted upon. So "nasin lili" means "small path."
sewi: This means "high," "above," or "spiritual." It further modifies "nasin lili," adding another layer of description. Together, "nasin lili sewi" would translate to "a small spiritual path" or "a small path above."
Putting it all together, “jan li kule sin e nasin lili sewi” means “Someone colors anew the small spiritual path” or “Someone changes the color of the small path above.” The sentence describes an action where a person is modifying or refreshing the color of a small path that has some spiritual or elevated significance. Each component plays a crucial role in conveying the meaning, with the particles “li” and “e” providing the grammatical structure necessary for clarity.
In beta. Generated by ChatGPT. Like it? Hate it? Let us know!