English Translation
I want you to give up this stupid plan.
Why “överger” and not “överga”? Shouldn’t this be in the infinitive form?
I want you to give up this stupid plan.
Why “överger” and not “överga”? Shouldn’t this be in the infinitive form?
Firstly, the infinitive is överge (along with övergiva). Secondly, Swedish uses a construction similar to English “I wish that you give up”, using a sub-clause.