English Translation
I had to give up my plan.
Is there some connection between “överge” and “to hand over”?
Intuitively, I would have translated “to give up” or “to abandon” with “att ge upp” or perhaps “uppge”. I wouldn’t have thought of “överge”.
I understand your thinking, but no. The Swedish for “hand over” is “överlämna”. For “abandon”, “överge” is the best word, “uppge” is to give a piece of information (“uppge sitt namn”), and “ge upp” is to surrender (give up).
1 Like
Thank you for all the context information
1 Like