Jag var tvungen att överge min plan.

English Translation

I had to give up my plan.

Is there some connection between “överge” and “to hand over”?

Intuitively, I would have translated “to give up” or “to abandon” with “att ge upp” or perhaps “uppge”. I wouldn’t have thought of “överge”.

I understand your thinking, but no. The Swedish for “hand over” is “överlämna”. For “abandon”, “överge” is the best word, “uppge” is to give a piece of information (“uppge sitt namn”), and “ge upp” is to surrender (give up).

1 Like

Thank you for all the context information :slight_smile:

1 Like