Jag har lust att leka med.

English Translation

I feel like playing, too.

I understand “ha lust” is to feel like. Don’t understand where the “too”, in the English, comes from. And also confused as to why it’s “leka med” and not just leka? Help

1 Like

“Jag med” is another way of saying “jag också”. Although you can theoretically place “med” at the end of the sentence, in this case it collides with the expression “att leka med” (to play along). What you can do is repeat “jag”: “Jag har lust att leka jag med”. But “Jag med har lust att leka” is probably best.


You learn something new every day! thank you.