Jag går och kollar till Tom.

English Translation

I’ll go and check on Tom.

Why is ‘till’ used with kolla here, rather than ‘på’?

I can’t tell you why, but it’s idiomatic, colloquial.

“Kolla på Tom” is colloquial for “titta på Tom” (“look at Tom”).

Thank you for your help. :slight_smile:

1 Like

I’m confused (because the sentence is “Jag går och kollar till Tom”). Did you actually mean “Kolla på” or did you mean “Kolla till” and this is a typo?

I meant “kolla på”. “Kolla” is often used for “titta”. “Kolla/Titta till” is to check on somebody (that they are OK).

1 Like

Ah, now I understand :slight_smile:

  • “Kolla på Tom” or “Titta på Tom” both mean looking (in the sense of “staring”) at Tom.
  • “Kolla till Tom” means checking if he’s alright / how he’s doing.