Iss etwas Schinken.

English Translation

Have some ham.

The pronunciation of iss is incorrect.

1 Like

Also:

ā€œIssā€ is the imperative of ā€œto eatā€. The English sentence says ā€œhaveā€, not ā€œeatā€.

I’d say, ā€œNimm dir etwas Schinkenā€ (ā€œTake some hamā€) is a closer/truer translation.

Bu then, in english, ā€œhaveā€ often means ā€œeatā€ or ā€œdrinkā€ when it comes to food.
See meaning #5 here: have - Wiktionary, the free dictionary

In german, we can also use ā€œhabenā€, e.g. ā€œIch hatte schon 2 Hamburgerā€, but it is weird to use the imperative (although the anglicisms are spreading: ā€œHab einen schƶnen Tagā€).

So ā€œIssā€ is a legitimate translation, I’d say.

1 Like
English Translation

Have some ham.

Yes, we use ā€œhaveā€ for eating or drinking quite regularly. If at the dinner table and there’s turkey and ham and I have turkey on my plate, my brother might say, ā€œHave some hamā€. The meaning is ā€˜eat some ham, also’. Or very commonly we say, ā€œI’ll have a beerā€ (I’m thirsty!) when ordering at a bar. I would never say, ā€œI’ll drink a beer.ā€ (even though that’s precisely what I plan on doing). I’m ordering the beer using ā€œhaveā€. Or at home… ā€œI’ll have a beer, could you get me one?ā€ (from the fridge). I wouldn’t say, ā€œI’ll drink a beer.ā€ That’s sounds way off (awkward)

1 Like