Io non voglio che lei mi tratti in modo diverso.

“I don’t want you to treat me any differently.”

I think it should be “Lei”, with a capital ‘L’.

2 Likes

Actually, I have been reading up, and it looks like it can be written as “lei”, “unless in a formal context”. But this mode of address implies formality, so I don’t know how to use that advice.

1 Like

I checked on tatoeba and all the possible translations of the English version were added by the same native Italian speaker, so I guess it’s fair to take it as likely acceptable usage.

Perhaps as is it could be used in a family setting with an older relative? Thus using the “lei” form out of respect, but not requiring a capital “L” because not actually a formal context as such? Just an idea/suggestion, but would be curious to find out more about this too.

3 Likes

I’ve found this, which should answer the question. It seems one should use “lei” in informal written communication, and “Lei” (or “Ella”) in formal letters.

5 Likes