Io non voglio che lei mi tratti in modo diverso.

“I don’t want you to treat me any differently.”

I think it should be “Lei”, with a capital ‘L’.


Actually, I have been reading up, and it looks like it can be written as “lei”, “unless in a formal context”. But this mode of address implies formality, so I don’t know how to use that advice.

1 Like

I checked on tatoeba and all the possible translations of the English version were added by the same native Italian speaker, so I guess it’s fair to take it as likely acceptable usage.

Perhaps as is it could be used in a family setting with an older relative? Thus using the “lei” form out of respect, but not requiring a capital “L” because not actually a formal context as such? Just an idea/suggestion, but would be curious to find out more about this too.


I’ve found this, which should answer the question. It seems one should use “lei” in informal written communication, and “Lei” (or “Ella”) in formal letters.