English Translation
I’ve got to sign off.
DeepL translates this sentence as “I have to plant it”, which seems to be a non-colloquial use of the verb piantare. Google Translate gets the colloquial use and translates it as “I have to stop it”. This video nicely captures the colloquial vs non-colloquial difference: https://www.youtube.com/watch?v=z707C_DgptE