Imagine que tu ne me connais pas.

English Translation

Just pretend you don’t know me.

On peut utiliser feindre aussi?

English Translation

Pretend you don’t know me.

This English translation using the word “pretend” has now been unlinked from this sentence on Tatoeba -
https://tatoeba.org/en/sentences/show/4445337
and the translation “Imagine you don’t know me” has been linked to the sentence in its place.

This follows a question 6 years ago from @morbrorper, and then the changes taking place 2 years later :grin:.

1 Like

I’d say that both are possible, depending on the context.
“Let’s play a prank on Tom. Pretend you don’t know me and let’s make it look like we kiss passionately without knowing each other”. Here pretend could be “feindre” (although it’s a bit literary or formal, “faire semblent” would be more common).
Pretend you don’t know me for a minute, do you think me crossing the English channel alone would be a good idea”. Here pretend should be “imaginer”.

1 Like