Il se sentait honteux de ses actes.

English Translation

He felt ashamed of his actions.

Gemini says, “Il se sentait honteux de ses actes” is grammatically correct, but it is not the most natural way a native speaker would say it.

Using the adjective honteux to describe a person’s feelings can sometimes sound a bit literary or heavy. It is more common to use the expression avoir honte (to have shame).

Instead: Il avait honte de ses actes.

Why: In French, feelings are often expressed with avoir (to have) + noun, rather than être + adjective. (e.g., avoir faim for “to be hungry”).

1 Like