English Translation
He felt ashamed of his actions.
Gemini says, “Il se sentait honteux de ses actes” is grammatically correct, but it is not the most natural way a native speaker would say it.
Using the adjective honteux to describe a person’s feelings can sometimes sound a bit literary or heavy. It is more common to use the expression avoir honte (to have shame).
Instead: Il avait honte de ses actes.
Why: In French, feelings are often expressed with avoir (to have) + noun, rather than être + adjective. (e.g., avoir faim for “to be hungry”).