English Translation
My arm is killing me.
Is “mi sta uccidendo” an idiom in Italian or just a literal translation?
My arm is killing me.
Is “mi sta uccidendo” an idiom in Italian or just a literal translation?
I wondered that too. According to WordReference uccidere can have the same figurative meaning. The example given is;
I’ve got to take these shoes off. My feet are killing me.
Devo togliermi queste scarpe, mi stanno uccidendo i piedi!